韓国語ラベル表示を自動生成:Hangul Label Studio の使い方
Kontactic Journal

韓国語ラベル表示を自動生成:Hangul Label Studio の使い方

KT
Kontactic Team
Editorial Team
2026年7月8日18 min read

韓国で販売されるすべての消費財には、製品ごとに定められた韓国語の表示ラベル(표시사항)を付けなければなりません。これは法律で定められた記載項目のセットで、その内容は製品カテゴリーによって異なります。ラベルが欠けていたり、要件を満たしていなかったりすると、製品そのものが基準を満たし出荷可能な状態であっても、倉庫の入荷段階で出荷全体が止まってしまうことがあります。Kontactic の Hangul Label Studio は、従来は翻訳者とデザイナーの往復に何週間もかかっていたラベル生成・法令要件のマッピング・証拠のパッケージ化を自動化します。

つまずき方はいつも似ています。ブランドには韓国市場での需要が実証されていて、完成した製品があり、輸送も手配済み。それなのに、パッケージに準拠した韓国語表示ラベルがないというだけで貨物が止まってしまう。製品自体には何の問題もありません。ただ、それに付随する書類が誤った言語・誤ったフォーマットになっているだけなのです。

韓国語表示ラベルは単なる「翻訳」ではない理由

端的に言えば、표시사항 は「気を利かせた翻訳」ではなく、法的な成果物です。韓国の法律は、どの項目を記載すべきか、どのような文言で書くべきか、どんなフォーマットにするかを定めています。そして、その要件は製品が何であるかによって変わります。

繊維製品に求められる必須項目は、合成樹脂製の容器とは異なり、さらにペットフードともまた異なります。繊維の組成、原産国、輸入者情報、安全上の注意、保管方法、内容量など——正確な項目セットは製品のカテゴリーによって決まるものであり、ブランド側が「印刷しておくと役立つだろう」と考えた内容で決まるわけではありません。だからこそ、たとえ同じ情報が含まれていても、よくできた英語や EU 向けのラベルでは要件を満たせないのです。求められているのは、定められた韓国語の項目を、定められた韓国語の形式で記載することだからです。

韓国語表示ラベル(표시사항) とは、韓国で販売する製品に必ず表示しなければならない、カテゴリーごとに定められた韓国語の記載項目のセットです。項目とフォーマットは法令で規定されており、製品カテゴリーによって異なります。繊維製品、合成樹脂、食品などは、それぞれ求められる項目セットが違います。

これを場当たり的に処理しようとすると、作業は遅い往復ループになります。翻訳を手配し、デザイナーに渡し、パッケージのアートワークを作り直し、そして項目セットが漏れなく正しい文言になっていることを祈る——。SKU ごとにこのループが繰り返され、カテゴリーごとに答えが違います。しかもミスは、たいてい商品がすでに韓国に到着してから初めて表面化します。カテゴリーごとの規則がどれほど多様かを知りたい方向けに、出荷前に各 SKU を適切な韓国の法規制へどうマッピングしているかについて別途記事を用意しています。

A pallet of Western consumer products stopped at a warehouse gate for a missing Korean disclosure label
出荷できる製品と販売できる製品は同じではありません。표시사항 ラベルの不備が、その間に立ちはだかる壁になります。

Label Studio:自動入力・レンダリング・バーコード生成

Label Studio は、翻訳者とデザイナーの往復ループを、Kontactic Seller Center 内のひとつのガイド付きワークフローに置き換えます。以下の 3 つを一か所でこなします。

  • 必須の表示項目を自動入力します。 対象の製品カテゴリーに応じて、必要な 표시사항 項目が正しい韓国語の文言で入力されます。どの項目が法令で求められているのか、どう表現すればよいのかを推測する必要はありません。
  • 印刷可能なラベルをレンダリングします。 Studio は完成したラベルを SVG、PNG、PDF として出力します。印刷業者がそのまま使えるファイルであり、さらにデザイン工程が必要なラフ案ではありません。
  • バーコードを生成します。 バーコードはラベルと同じツール内で一緒に作成されます。別のベンダーから調達して後から貼り付ける必要はありません。

私たちの目的は、複数ベンダーと数週間かかるループを、ひとつの完結したステップに集約することです。ブリーフィングすべき翻訳会社もなければ、待たされるデザインベンダーもありません。準拠した韓国語項目、レイアウト、バーコードが、すべて同じワークフローから出てきます。

ラベル表示が失敗する最大の原因は推測です。そのため Studio は、実際の参照ラベル例を備えたガイド付きの多段階ウィザードとして作られています。法令を読んで「準拠したラベルはどうあるべきか」を解釈するのではなく、あなたのカテゴリーにとって正しいラベルの形を示す具体的なテンプレートをもとに作業できます。参照例は、法令の条文にはできないこと——完成形という到達点を目に見える形で示す——を実現します。

ブランドに実証された需要があり、出荷できる製品があっても、パッケージに準拠した韓国語表示ラベルがないというだけで倉庫の入り口で止められてしまうことがあります。私たちの仕事は、そこを壁ではなく、簡単なステップに変えることです。

Kontactic teamSeller Center, Kontactic

ラベルはどのように通関を可能にするか——認証ギャップとの違い

ここで多くのブランドが見誤ることがあります。多くの製品では、韓国語ラベルこそが到着と販売可能性の間に立ちはだかる唯一のものなのです。これを可視化するため、当社の入荷分類では「安全基準を満たす——韓国語ラベルのみ」という結果を、独立した第一級のカテゴリーとして扱うようにしました。

これが重要なのは、従来はひとまとめにされがちだった、まったく異なる 2 つの状況を切り分けられるからです。

  • 「安全基準を満たす——韓国語ラベルのみ」 — 製品はすでに基礎となる安全基準を満たしており、残る義務は準拠した韓国語表示ラベルだけです。ラベルを生成して貼付すれば、その商品は販売可能な状態へと通関できます。
  • 「追加の認証が必要」 — 製品には、ラベル以外に何か、たとえばカテゴリー固有の試験や証明書が販売前に必要です。

商品が 2 つ目に該当する場合、セラーには「ラベルだけでなく追加の認証が必要」と通知されます。そのため、ラベルだけでは通関できるはずのなかった製品に対して、完璧なラベルを印刷してしまうことがありません。この 2 つを最初に区別しておくことが、迅速な対処か、止まったままの出荷かの分かれ目になります。さらに、本当に「ラベルのみ」で済むケースであれば、隠れた認証がまだ潜んでいるのではと不安を抱えずに済みます。

Two-branch inbound classification flow: meets safety standard Korean label only, versus needs additional certification
入荷分類は、ラベルのみで解決できるケースと、追加の認証が必要な製品とを切り分けます。

製品がラベルに加えて認証を必要とする場合、それは別のトラックになります。しかもこれは、出荷前にスクリーニングしている項目です。詳しくは出荷前にすべての SKU を韓国の認証要件でスクリーニングする方法で説明しています。KC や輸入の義務が、国境ではなく早い段階で表面化する仕組みです。

入荷時のバッチ証拠提出

準拠したラベルが 1 枚あっても、それを——しかもスケールを伴って——証明できなければ意味がありません。だからこそ Studio は、ラベル生成とバッチでのラベル証拠提出を組み合わせています。製品を 1 つずつ証拠として集めるのではなく、入荷時に多数の SKU にわたるラベル準拠を一括で記録できます。

単一の看板 SKU ではなくカタログを丸ごと立ち上げるブランドにとって、これは「対応可能なステップ」と「スプレッドシートの悪夢」との分かれ目になります。SKU ごとの書類をメールで追いかける必要はありません。ラベル証拠を、入荷に紐づいたバッチとして提出できます。しかもワークフローが「追加の認証が必要な商品」と「ラベルのみで済む商品」を区別してくれるため、そもそも通関できるはずのなかった製品がバッチの中にひっそり紛れ込むこともありません。

カテゴリーごとのラベル表示ルールは、これらすべてに組み込まれています。繊維製品、合成樹脂、ペットフードなどのカテゴリーは、それぞれ独自の必須項目セットを持ち、その規則はワークフローの中に組み込まれています。そのため、ブランドが韓国の法令を自力で解釈する必要はありません。これは、参入プロセス全体に対して私たちが貫いている考え方と同じです。支出の前にオペレーションを整えておき、需要が生まれたときに「実際に販売できる製品」がそこにある状態をつくる——ということです。今まさにこの順序づけの問題に直面している方は、広告支出の前のオペレーション準備に関するメモで、私たちの考え方をご覧いただけます。

Many product SKUs bundled into a single organized compliance evidence folder
バッチによるコンプライアンス書類作成:すべての SKU のラベル・バーコード・証拠を、メールで 1 つずつ追いかけるのではなく、ひとつの入荷提出にまとめて梱包します。

韓国語ラベル表示に関するよくある質問

韓国で販売するすべての製品に韓国語表示ラベルは必要ですか? はい。韓国の法律は、必須項目を備えた製品ごとの韓国語表示ラベル(표시사항)を義務づけています。正確な項目とフォーマットは法令で規定されており、製品カテゴリーによって異なります。

よくできた英語や多言語のラベルで十分ですか? いいえ。求められているのは、定められた韓国語の項目を、定められた韓国語のフォーマットで記載することです。すべての正しい情報が英語で書かれていても、それだけでは要件を満たせません。

必須項目は製品タイプによって異なりますか? はい。繊維製品、合成樹脂製の商品、ペットフードは、それぞれ異なる必須項目セットを持ちます。だからこそ、カテゴリーごとの規則を解釈に委ねるのではなく、Label Studio のワークフローに組み込んでいます。

ラベル以上のものが必要な製品の場合はどうなりますか? その場合、入荷時に「追加の認証が必要」という結果に該当し、通知が届きます。認証ギャップを単なるラベルの問題と取り違えることはありません。たとえば欧州の化粧品ブランドは、ラベル表示機能性審査の両方でつまずくことがよくあります。何が問題になりやすいかはEU 化粧品を韓国の 3PL に入荷する際に起こりがちな問題で取り上げています。

SKU にラベルを付け、韓国での販売に向けて通関しましょう

準拠した韓国語表示ラベルの生成と、製品の販売開始に必要な入荷証拠のパッケージ化について、Kontactic にご相談ください。

Book a Discovery Call
共有

執筆者について

K
Kontactic編集チーム

15年以上の越境EC経験を持つ、韓国とグローバル双方のEC実務家チームです。CEOのIsaac Leeは、KOTRA認定コンサルタントであり、ソウル市および韓国関税庁の公式講師を務めています。私たちは日々、欧米ブランドの韓国市場進出を実行しており、このブログでは現場で得た学びを記録しています。

Kontacticについて詳しく

関連記事